Augusztus fénye
-10%
3 700 Ft
3 330 Ft
Előrendelés(Bejelentkezés szükséges)
A kedvezményes árak kizárólag a webshopunkon keresztül leadott megrendelésekre érvényesek!
Augusztus fénye
"Mississippiben van egypár nap augusztus közepe táján, amikor hirtelen elősejlik az ősz, a levegő hűvös, és olyan halvány sugárzással ragyog fel a fény, mintha nemcsak a mai jelen időből tűnne elő, hanem messziről, a klasszikus ókorból. Szinte láttatja a faunokat, a szatírokat, az isteneket… Görögországot, az Olümposzt, valahol az idő mélyében. Nem tart tovább egy-két napnál, aztán tovatűnik, de pátriámban minden év augusztusa rendre visszahozza. Erre utalt, csakis ezt jelentette a regény címe, számomra kellemesen és sugallatosan, mert arra a fényességre emlékeztetett, ami ősibb, mint a mi keresztény civilizációnk."
Így nyilatkozott a szerző a Virginiai Egyetem hallgatói előtt…
A regénycím jelentését illetően tehát nem lehet kétségünk. Faulkner a továbbiakban Lena Grove "pogány" (termékenység-istennői) alakjához társítja a mitológiai fényt. Ily módon nem igazolja ugyan, de nem is tagadja Malcolm Cowley kritikus belemagyarázását, mely szerint a "light" némely rurális amerikai dialektusban azt jelenti, hogy a nőstény megkönnyebbül, azaz lefial. Ezt a magyarázatot kölcsönözte el a regény 1961-es első magyar fordítása: Megszületik augusztusban.
Megjelenése óta eltelt fél évszázad. Ideje visszaállítani a hiteles címet: Augusztus fénye. S Déri György népszerűvé lett, úttörő munkáját újrafogalmazni azóta meggyarapodott Faulkner-ismeretünk tartalmi és stiláris tapasztalatait felhasználva. Ezért kerestem az újrafordításhoz új szótárt.
(Részlet Géher István utószavából)