Augusztus fénye
-10%
3 700 Ft
3 330 Ft
Preorder(You have to login)
Discounted prices are valid only for orders placed through our webshop.
Augusztus fénye
"Mississippiben van egypár nap augusztus közepe táján, amikor hirtelen elősejlik az ősz, a levegő hűvös, és olyan halvány sugárzással ragyog fel a fény, mintha nemcsak a mai jelen időből tűnne elő, hanem messziről, a klasszikus ókorból. Szinte láttatja a faunokat, a szatírokat, az isteneket… Görögországot, az Olümposzt, valahol az idő mélyében. Nem tart tovább egy-két napnál, aztán tovatűnik, de pátriámban minden év augusztusa rendre visszahozza. Erre utalt, csakis ezt jelentette a regény címe, számomra kellemesen és sugallatosan, mert arra a fényességre emlékeztetett, ami ősibb, mint a mi keresztény civilizációnk."
Így nyilatkozott a szerző a Virginiai Egyetem hallgatói előtt…
A regénycím jelentését illetően tehát nem lehet kétségünk. Faulkner a továbbiakban Lena Grove "pogány" (termékenység-istennői) alakjához társítja a mitológiai fényt. Ily módon nem igazolja ugyan, de nem is tagadja Malcolm Cowley kritikus belemagyarázását, mely szerint a "light" némely rurális amerikai dialektusban azt jelenti, hogy a nőstény megkönnyebbül, azaz lefial. Ezt a magyarázatot kölcsönözte el a regény 1961-es első magyar fordítása: Megszületik augusztusban.
Megjelenése óta eltelt fél évszázad. Ideje visszaállítani a hiteles címet: Augusztus fénye. S Déri György népszerűvé lett, úttörő munkáját újrafogalmazni azóta meggyarapodott Faulkner-ismeretünk tartalmi és stiláris tapasztalatait felhasználva. Ezért kerestem az újrafordításhoz új szótárt.
(Részlet Géher István utószavából)